Frutas Frescas e Mais

NAMES OF TROPICAL FRUITS IN ENGLISH AND PORTUGUESE

NOMES DE FRUTAS TROPICAIS EM INGLÊS E EM PORTUGUÊS

(BRAZILIAN) PORTUGUESE – (CARIBBEAN) ENGLISH(ES) (and some Dutch)

  • Abacate – avocado, avocado pear, zaboca
  • Abacaxi – pineapple
  • Abiu – abiu, caimite (yellow variety)
  • Abricó (abricó-do-Pará) – mammee apple, apricot
  • Açaí – açaí (Trinidad: manac, Suriname: qapoe)
  • Acerola – cherry (aka West Indian/Barbados cherry)
  • Ajuru – Spanish nectarine, coco plum, (z)icaque, fat pork (Suriname: pruim)
  • Ameixa – black plum (Suriname: djamoe)
  • Amendoim – peanut
  • Araticum – mountain soursop (Suriname: boszuurak)
  • Ata – sugar apple, sweetsop (Suriname: kaneelapell)
  • Bacuri – bakuri
  • Balata – balata
  • Banana – banana (lacatan – nanica, Gros Michel, silk – maça/branca, sikyé – inajá)
  • Cacau – cocoa
  • Caiaué (dendê-do-Pará)– American oil palm
  • Caimito – caimite, star apple (Suriname: apra)
  • Cajamanga (cajarana) – pommecythere, golden apple, June/Jew plum
  • Caju – cashew
  • Carambola – carambola (also five fingers)
  • Castanha do Pará – Brazil nut, Pará nut
  • Ciriguela – Jamaica/Grenada plum
  • Cupuaçu – patashte (Suriname: lupu)
  • Cutite – canistel or egg fruit
  • Fruta pão – breadfruit (Suriname: broodboon)
  • Ginja (pitanga) – Brazil/Cayenne/Florida cherry
  • Goiaba – guava
  • Graviola – soursop (Suriname: zuurzak)
  • Guaraná – guaraná
  • Gurguri – pomikie? (Suriname: wild-kers)
  • Ingá-cipó – pois-doux, ice-cream bean
  • Jaboticaba, puçá –
  • Jaca – Jack fruit
  • Jambo – pommerac, Otaheite apple, Malay apple, water apple, plumrose
  • Jambu – pomme rose (gulab jamoon?)
  • Janitá – chataigne, bread nut
  • Jenipapo – genipap, juniper (?) (Suriname: tapoeripa, taproepa)
  • Jutai – locust (Suriname: rode lokus)
  • Mamao, papaia – pawpaw, papaya
  • Mamey – Mammee apple
  • Mamorana – wild chataigne
  • Manga – mango (Julie, Rose, Vert, Long, Starch, Doudous, Calabash, etc.)
  • Mangaba – ?
  • Maracujá – passion fruit
  • Maracujá-açu – barbadine, granadilla
  • Melancia – watermelon
  • Melão – melon
  • Mucajá – groo groo (?)
  • Muruci – wild cherry (?) (Suriname: hori)
  • Patauá – jagua (?) (Suriname: komboe)
  • Pitomba-das-guianas – chenet, guinep, akee (Suriname: knippen)
  • Pupunha – pewa, peach nut
  • Sapota-do-solimões – sapote
  • Sapoti – sapodilla, naseberry
  • Sapucaia – paradise nut
  • Tamarindo – tamarind
  • Taperebá – hogplum, yellow mombin (Suriname: mope, hooboo)
  • Tucumã do Amazonas – star nut palm (Suriname: tackoeman, waran)
  • Urucum – roucou (annatto or achiote)

http://www.corbisimages.com/Enlargement/42-17827424.html

ENGLISH – PORTUGUESE

  • Avocado – abacate
  • Balata – balata
  • Banana – banana
  • Barbadine – maracujá-açu
  • Breadfruit – fruta pão
  • Caimite – caimito, abiu (yellow variety)
  • Carambola – carambola (also five fingers)
  • Cashew – caju
  • Chenet – pitomba-das-guianas
  • Chataigne (also bread nut) – janitá
  • Cherry (WI or Barbados) – acerola
  • Citrus fruit – citrino
  • Cocoa – cacau
  • Grapefruit – toranja, grapefruit
  • Guava – goiaba
  • Hogplum – taperebá
  • Jamaica/Grenada plum – ciriguela
  • Mamey sapote – abricó (abricó-do-Pará)
  • Mammee apple – mamey
  • Mango – manga
  • Orange – laranja
  • Passion fruit – maracujá
  • Pawpaw (papaya) – mamão, papaia
  • Peanut – amendoim
  • Pewa – pupunha
  • Pineapple – abacaxi
  • Pois-doux – ingá-cipó
  • Plum – ameixa
  • Pommecythere – cajamanga or cajarana
  • Pommerac – jambo
  • Sapodilla – sapoti, sapotilha
  • Soursop – graviola
  • Sugar apple – ata, biribá, fruta do conde
  • Tamarind – tamarindo
  • Watermelon – melancia

Check out this list.

NOW FOR VEGETABLES!

Here are a few veggies (for more, visit Schütz and Kanomata’s glossary):

Tubers, ground provisions – tubérculos:

  • Cassava – aipim, mandioca, macaxeira
  • Dasheen (taro) – taioba, mangareto, mangarito, mangarás
  • Eddo – taro, cará
  • Sweet potato – batata doce
  • Yam – inhame

Seasonings – temperos, etc.:

  • Basil – manjericão
  • Bay leaf – folha de louro
  • Black pepper – pimenta-do-reino
  • Breadcrumbs – farinha de rosca (otherwise, migalhas)
  • Capers – alcaparra
  • Celery – aipo
  • Chado beni – chicória
  • Cinnamon – canela
  • Clove – cravo
  • Coriander – coentro
  • Corn meal – fubá
  • Cumin, geera – cominho
  • Curry – curry, caril
  • Garlic – alho
  • Ginger – gengibre
  • Nutmeg – noz-moscada
  • Olive – azeitona
  • Onion – cebola
  • Oregano – orégano
  • Parsley – salsa
  • Rosemary – alecrim
  • Saffron, turmeric – açafrão
  • Sage – salva
  • Scallion, spring onion, chive(s) – cebolinha
  • Thyme – tomilho

Veggies:

  • Beet, beetroot – beterraba
  • Broccoli – brócolis
  • Cabbage – repolho (couve)
  • Carrot – cenoura
  • Cauliflower – couve-flor
  • Christophene, chayote, chocho – chuchu
  • Cucumber – pepino
  • Leek – alho-poró
  • Lettuce – alface
  • Melongene, eggplant, aubergine, baigan – beringela
  • Ochro – quiabo
  • Plantain – banana cumprida or banana da terra
  • Pumpkin – abóbora
  • Raisin – uva passa
  • Roucou – ururu
  • Spinach – espinafre
  • Tomato – tomate
  • Zucchini (courgette) – abobrinha

Pulses:

  • Black-eye peas – feijão-fradinho
  • Black beans – feijão-preto
  • Channa, chick peas, garbanzo beans – grão-de-bico
  • Pigeon peas – feijão guandu
  • Green beans – (feijão) vagem
  • Red beans – feijão-mulatinho
  • Soya beans – feijão-soja
  • Split peas – ervilhas secas

P.S. Accra (from ‘akara’) and acarajé are related.

Check out Stefan Grosberg’s TEDx talk on The Humble Pumpkin. Trinidad and Tobago has 25 varieties of yam, 40 varieties of cassava, 50 varieties of sweet potato, over 35 varieties of mango (including one that my uncle Norbert got to name after his grandfathers- Juan Manuel (or João Manuel).

All corrections welcome!

5 thoughts on “Frutas Frescas e Mais

  1. Nice! Would have been nicer if I had seen this before I went to Brazil in August though. Lol.

    The only thing I can add is that melão seems to be honeydew melon – in case anyone was wondering about the difference between melancia (watermelon) and melão.

  2. Very useful! Would be good to include scientific names, as the vernacular names overlap a lot, especially between languages.

    1. Hi Lise!
      Thanks! Yes, that’s the plan – hoping to find some time to go through your dictionary and put them in!

  3. The CCD ( Carisur Culinair Dictionaire) 2013 (Paramaribo) can provide the Surinamese Dutch equivalents.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s