Trinidad and Tobago and the Universal Declaration of Linguistic Rights In 2013, two UWI, St Augustine linguists island-hopped across to the island of O‘ahu in Hawai‘i for the 3rd International Conference on Language Documentation and Conservation (ICLDC). The theme was “Sharing Worlds of Knowledge.” We shared our knowledge on “The Diversity of Endangered Languages: Documenting three endangered languages […]Read more "Trinidad and Tobago and the Universal Declaration of Linguistic Rights"
© Portuguese in Trinidad Is one or more of your family names Abreu, Affonso, d’Andrade, Cabral, Camacho, Carvalho, Coelho, Cunha, Farinha, Fernandes, de Freitas, Garanito, Gomes, Jardim, Lourenço, Luz, Mendes, Mendonça, Netto, Nunes, Pereira, Perneta, Pestana, Pinto, Quintal, Rezende, Rodrigues, Sabino, dos Santos, de Silva, de Souza, Teixeira, Vieira or Xavier, to name just some of the […]Read more "Portuguese in Trinidad"
Trinidad’s Anglicisation Policy or One Big Reason Why Trinidad is No Longer Multilingual Walking my dog in the Botanical Gardens in Port-of-Spain one day, I stopped at the little cemetery and noticed the tombstone above. I just had to take a photo of the grave of the once powerful Charles William Warner, Companion, Order of the […]Read more "Trinidad’s Anglicisation Policy"
Where Patois Words Come From If Patois is another name for French-lexicon Creole, then French gave Patois all its vocabulary (lexicon), right? Well, let’s do some digging and find out. First, let’s look at French. French, a Romance or Italic language, has a vocabulary mostly derived from Latin (from 2 BC). French has also been […]Read more "Where Patois Words Come From"
Arabic in Trinidad and Tobago by Ramón Mansoor The major waves of immigrants from Syria and Lebanon to the island of Trinidad took place in the 1930s. Although Arabic first appeared in Trinidad in the 19th century, with Islamicized West African Savannah peoples, Arabic as a home and vernacular language probably first came with the […]Read more "Arabic in Trinidad and Tobago"
Caribbean French Creole and Quebec French Most foreign learners of French in the 21st century have standardised Parisian French of the 21st century as their target variety (dictionaries, grammars, etc.). Most foreign learners of French Creole (FC), with French in their academic background, also have 21st century French as their reference point. We would actually do better […]Read more "Caribbean French Creole and Quebec French"
Patois in Calypso The Mighty Sparrow’s Sa Sa Yea (Sa Sa Yé, 1969 Road March), possibly Trinidad’s most famous Patois calypso: Chorus Sa sa yé, sa sa yé, Bondjé, Misyé, ou ka tjwé mwen! Lévé, lévé, lévé, lévé – Ouvè lapòt-la, gason, mon ka alé; Sa sa yé, sa sa yé, Bondjé, Sparrow, ou ka tjwé […]Read more "Patois in Calypso"